読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

英・西語の学習とヨガ

子どもの連れ去り別居は片親疎外という児童虐待を引き起こしている。現在、離婚調停中で2人の子どもと引き離され、会うことすらできない2児の父です。昨夏からYOGAをはじめていたおかげで精神的になんとか維持できています。

英英辞典の誤植にチョット待った!

している英英辞典に日本人からみて、重大な誤植があったので、出版社に意見をメールしてみた。


柔道の説明のイラストにバリバリのフルコンタクト空手が使用されていたのだ。なんと柔道なのに、足を高々あげて相手を蹴っているのだもの!(*_*)



私は中3から社会人2年頃まで、武道をやっていたので、もう黙っていられなくてf^_^;


まず、当該辞書のオンライン辞書サイトを通じてメールした。その後、日本の出版社へ送っておくれ…みたいな返信があり転送してみた。


参考までに下に書いたのは、実際に私が送った文_φ(・_・  粗削りながら意図は分かってもらえたようだ。まぁ、結果往来で伝わればよいか?!f^_^;


To Whom It May Concern  


I caught a teribble tipo in your book named "Longman Active Study Dictionary 5th edition". Would you check a bottom line of page'A9 , judo'? You can see a picture fighting two guys'. But actually that is not judo but karate. Judo never do kick opponent.


そして、下の文はその返信。


あっ、修正してくれそうな気配じゃあないですか!

Dear ○○,


Thank you for your interest in our titles.

As you pointed out, the picture is for Judo, not Karate.

We will report it to our Production Editor to ensure that the error is corrected at the next reprint.


Again thank you for your continued support.

If you have any questions please do not hesitate to ask us.


Best regards,

Customer Support


ふ~む、なるほど。本当に最後にagain...って言って、再度お礼を申し上げてくるのって英文マナーなのだね。例文やTOEIC Part7のダブルパッセージ問題文みたいだ。


全世界の英語学習者の柔道愛好家に、おいおい!って思われないよう辞書ができることに、貢献できてよかった!*\(^o^)/*